Translation as a Form of Intercultural Communication
Abstract
Shota Rustaveli, the great Georgian poet of 12th century, author of immortal masterpiece “Vepkhistkaosani” (The Knight in the Panter’s Skin) was first mentioned in Europe at the beginning of the 19th century, in Asia – from the 30s of the 20th century.
To date, the poem has been translated into numerous languages, including several Iranic (Persian, Tajik, Ossetic, and Kurdish) languages. Attempts have been made in order to narrate Rustaveli’s poem either completely or partially, in prose or in poetry.
The interest of the readers and scholars towards “Vepkhistkaosani” is still increasing