Vol. 18 (2025): International Conference Emigration and Literary Discourse
Emigrant Writers and Cultural-Literary Connections in Various Historical Contexts

Unknown Translations of Georgian Poetry and Ukrainian Literary Discourse in Emigration: Volodymyr Derzhavin’s „Georgian Anthology“

Ivane Mchedeladze
Ivane Javakhishvili Tbilisi State University

Published 2026-02-19

Keywords

  • Emigration,
  • Ukrainian Literature,
  • Georgian poetry,
  • translation,
  • Volodymyr Derzhavin,
  • ვოლოდიმირ დერჟავინი
  • ...More
    Less

Abstract

“Georgian Anthology” is a provisional designation that denotes the nineteenth- and twentieth-cen­tury Georgian poetry translated into Ukrainian by the well-known Ukrainian scholar and translator Volodymyr Derzhavin. These unknown materials were scattered across Ukrainian émigré periodicals. Volodymyr Derzhavin’s translations of Georgian poetry were printed in the 1940s in London, in the Ukrainian émigré publication “The Liberation Path.”

These little-known translations form the primary sources for this research.

The research will devote special attention to the translator’s role, to his cultural competence; to translational transformations and to the strategies for overcoming the barriers between the semiospheres of the “own” and the “foreign/other” culture, and so forth.